Biblical Questions Answers

you can ask questions and receive answers from other members of the community.

What are the different English Bible versions? انگریزی بائبل کے مختلف ورژن کیا ہیں

Depending on how one distinguishes a different Bible version from a revision of an existing Bible version, there are as many as 50 different English versions of the Bible. The question then arises: Is there really a need for so many different English versions of the Bible? The answer is, of course, no, there is no need for 50 different English versions of the Bible. This is especially true considering that there are hundreds of languages into which the entire Bible has not yet been translated. At the same time, there is nothing wrong with there being multiple versions of the Bible in a language. In fact, multiple versions of the Bible can actually be an aid in understanding the message of the Bible.

There are two primary reasons for the different English Bible versions. (1) Over time, the English language changes/develops, making updates to an English version necessary. If a modern reader were to pick up a 1611 King James Version of the Bible, he would find it to be virtually unreadable. Everything from the spelling, to syntax, to grammar, to phraseology is very different. Linguists state that the English language has changed more in the past 400 years than the Greek language has changed in the past 2,000 years. Several times in church history, believers have gotten “used” to a particular Bible version and become fiercely loyal to it, resisting any attempts to update/revise it. This occurred with the Septuagint, the Latin Vulgate, and more recently, the King James Version. Fierce loyalty to a particular version of the Bible is illogical and counterproductive. When the Bible was written, it was written in the common language of the people at that time. When the Bible is translated, it should be translated into how a people/language group speaks/reads at that time, not how it spoke hundreds of years ago.

(2) There are different translation methodologies for how to best render the original Hebrew, Aramaic, and Greek into English. Some Bible versions translate as literally (word-for-word) as possible, commonly known as formal equivalence. Some Bible versions translate less literally, in more of a thought-for-thought method, commonly known as dynamic equivalence. All of the different English Bible versions are at different points of the formal equivalence vs. dynamic equivalence spectrum. The New American Standard Bible and the King James Version would be to the far end of the formal equivalence side, while paraphrases such as The Living Bible and The Message would be to the far end of the dynamic equivalence side.

The advantage of formal equivalence is that it minimizes the translator inserting his/her own interpretations into the passages. The disadvantage of formal equivalence is that it often produces a translation so woodenly literal that it is not easily readable/understandable. The advantage of dynamic equivalence is that it usually produces a more readable/understandable Bible version. The disadvantage of dynamic equivalence is that it sometimes results in “this is what I think it means” instead of “this is what it says.” Neither method is right or wrong. The best Bible version is likely produced through a balance of the two methodologies.

Listed below are the most common English versions of the Bible. In choosing which Bible version(s) you are going to use/study, do research, discuss with Christians you respect, read the Bibles for yourself, and ultimately, ask God for wisdom regarding which Bible version He desires you to use.

King James Version (KJV)
New International Version (NIV)
New American Standard Bible (NASB)
New King James Version (NKJV)
English Standard Version (ESV)
New Living Translation (NLT)
Holman Christian Standard Bible (HCSB)
New Revised Standard Version (NRSV)
New Century Version (NCV)
What is The Voice translation of the Bible?
New English Bible (NEB)
American Standard Version (ASV)
Good News Bible (GNB) / Today’s English Version (TEV)
Amplified Bible (AMP)
Today’s New International Version (TNIV)
New English Translation (NET)
Lexham English Bible (LEB)?
Revised Standard Version (RSV)
Contemporary English Version (CEV)
God’s Word Translation (GW)
Common English Bible (CEB)
What is the Recovery Version of the Bible?
New International Readers Version (NIrV)
Easy-To-Read Version (ERV)
Complete Jewish Bible (CJB)
Bible in Basic English (BBE)
Berean Study Bible (BSB)
21st Century King James Version (KJ21)
What is the Modern King James Version (MKJV)?
What is the Modern English Version (MEV)?
World English Bible (WEB)
Revised English Bible (REB)
Jerusalem Bible (JB)
New American Bible (NAB)
The Living Bible (TLB)
The Message (MSG)
Pure Word Bible (PWB)
Young’s Literal Translation (YLT)
Wycliffe Bible
Tyndale Bible
Coverdale Bible
Matthew Bible
Great Bible
The Bishops’ Bible
Douay-Rheims Version (DRV)
What is the Luther Bible?
Geneva Bible

اس بات پر انحصار کرتے ہوئے کہ کوئی ایک مختلف بائبل ورژن کو موجودہ بائبل ورژن کی نظر ثانی سے کیسے ممتاز کرتا ہے، بائبل کے 50 سے زیادہ مختلف انگریزی ورژن ہیں۔ پھر سوال یہ پیدا ہوتا ہے: کیا واقعی بائبل کے اتنے مختلف انگریزی نسخوں کی ضرورت ہے؟ جواب ہے، یقیناً، نہیں، بائبل کے 50 مختلف انگریزی نسخوں کی ضرورت نہیں ہے۔ یہ بات خاص طور پر درست ہے کیونکہ ایسی سینکڑوں زبانیں ہیں جن میں ابھی تک پوری بائبل کا ترجمہ نہیں ہوا ہے۔ ایک ہی وقت میں، ایک زبان میں بائبل کے متعدد ورژن ہونے میں کوئی حرج نہیں ہے۔ درحقیقت، بائبل کے متعدد نسخے دراصل بائبل کے پیغام کو سمجھنے میں معاون ثابت ہو سکتے ہیں۔

انگریزی بائبل کے مختلف نسخوں کی دو بنیادی وجوہات ہیں۔ (1) وقت گزرنے کے ساتھ، انگریزی زبان میں تبدیلی/ترقی ہوتی ہے، جس سے انگریزی ورژن میں اپ ڈیٹ ضروری ہوتا ہے۔ اگر کوئی جدید قاری بائبل کا 1611 کا کنگ جیمز ورژن اٹھائے، تو وہ اسے عملی طور پر ناقابل پڑھے گا۔ ہجے سے لے کر نحو تک، گرامر تک، محاورات تک سب کچھ بہت مختلف ہے۔ ماہرین لسانیات کا کہنا ہے کہ انگریزی زبان پچھلے 400 سالوں میں اس سے زیادہ بدلی ہے جتنا کہ یونانی زبان پچھلے 2000 سالوں میں تبدیل ہوئی ہے۔ چرچ کی تاریخ میں متعدد بار، مومنین نے بائبل کے ایک مخصوص ورژن کا “استعمال” کیا ہے اور اس کے ساتھ سختی سے وفادار بن گئے ہیں، اس کو اپ ڈیٹ/نظرثانی کرنے کی کسی بھی کوشش کی مزاحمت کرتے ہیں۔ یہ Septuagint، لاطینی Vulgate، اور حال ہی میں، King James Version کے ساتھ پیش آیا۔ بائبل کے کسی خاص ورژن کے ساتھ شدید وفاداری غیر منطقی اور نتیجہ خیز ہے۔ جب بائبل لکھی گئی تو اس وقت لوگوں کی عام زبان میں لکھی جاتی تھی۔ جب بائبل کا ترجمہ کیا جاتا ہے، تو اس کا ترجمہ اس وقت کیا جانا چاہیے کہ ایک لوگ/زبان کا گروہ اس وقت کس طرح بولتا/پڑھتا ہے، یہ نہیں کہ یہ سینکڑوں سال پہلے کیسے بولتا تھا۔

(2) اصل عبرانی، آرامی اور یونانی کو انگریزی میں بہترین طریقے سے پیش کرنے کے لیے مختلف ترجمے کے طریقے ہیں۔ بائبل کے کچھ ورژن ممکنہ طور پر لفظی طور پر (لفظ بہ لفظ) ترجمہ کرتے ہیں، جسے عام طور پر رسمی مساوات کے نام سے جانا جاتا ہے۔ بائبل کے کچھ ورژن کم لفظی ترجمہ کرتے ہیں، زیادہ تر سوچنے کے لیے سوچنے کے طریقے میں، جسے عام طور پر متحرک مساوات کے نام سے جانا جاتا ہے۔ تمام مختلف انگریزی بائبل ورژن رسمی مساوات بمقابلہ متحرک مساوات سپیکٹرم کے مختلف مقامات پر ہیں۔ نیو امریکن اسٹینڈرڈ بائبل اور کنگ جیمز ورژن رسمی مساوی پہلو کے بالکل آخر تک ہوں گے، جب کہ دی لونگ بائبل اور دی میسیج جیسے پیرا فریسز متحرک مساوی پہلو کے بالکل آخر تک ہوں گے۔

رسمی مساوات کا فائدہ یہ ہے کہ یہ مترجم کو اپنی تشریحات کو اقتباسات میں داخل کرنے سے کم کر دیتا ہے۔ رسمی مساوات کا نقصان یہ ہے کہ یہ اکثر ایسا ترجمہ تیار کرتا ہے کہ لکڑی کے لفظی طور پر یہ آسانی سے پڑھنے/سمجھنے کے قابل نہیں ہوتا ہے۔ متحرک مساوات کا فائدہ یہ ہے کہ یہ عام طور پر زیادہ پڑھنے کے قابل/سمجھنے والا بائبل ورژن تیار کرتا ہے۔ متحرک مساوات کا نقصان یہ ہے کہ اس کا نتیجہ بعض اوقات “یہ وہی ہے جو یہ کہتا ہے” کے بجائے “میرے خیال میں اس کا مطلب ہے” ہوتا ہے۔ نہ کوئی طریقہ درست ہے نہ غلط۔ ممکنہ طور پر بائبل کا بہترین نسخہ دونوں طریقوں کے توازن کے ذریعے تیار کیا گیا ہے۔

ذیل میں بائبل کے سب سے عام انگریزی ورژن درج ہیں۔ اس بات کا انتخاب کرنے کے لیے کہ آپ بائبل کے کون سے نسخوں کو استعمال/مطالعہ کرنے جا رہے ہیں، تحقیق کریں، ان مسیحیوں سے بات کریں جن کا آپ احترام کرتے ہیں، اپنے لیے بائبل پڑھیں، اور آخر کار، خدا سے اس بارے میں حکمت طلب کریں کہ وہ آپ سے کون سا بائبل ورژن استعمال کرنا چاہتا ہے۔

کنگ جیمز ورژن (KJV)
نیا بین الاقوامی ورژن (NIV)
نئی امریکی معیاری بائبل (NASB)
نیا کنگ جیمز ورژن (NKJV)
انگریزی معیاری ورژن (ESV)
نیا زندہ ترجمہ (NLT)
ہولمین کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل (HCSB)
نیا نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (NRSV)
نیو سنچری ورژن (NCV)
بائبل کا وائس ترجمہ کیا ہے؟
نئی انگریزی بائبل (NEB)
امریکی معیاری ورژن (ASV)
خوشخبری بائبل (GNB) / آج کا انگریزی ورژن (TEV)
ایمپلیفائیڈ بائبل (AMP)
آج کا نیا بین الاقوامی ورژن (TNIV)
نیا انگریزی ترجمہ (NET)
لیکسہم انگلش بائبل (LEB)؟
نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (RSV)
معاصر انگریزی ورژن (CEV)
خدا کے کلام کا ترجمہ (GW)
کامن انگلش بائبل (CEB)
بائبل کا ریکوری ورژن کیا ہے؟
نیا انٹرنیشنل ریڈرز ورژن (NIrV)
پڑھنے میں آسان ورژن (ERV)
مکمل یہودی بائبل (CJB)
بنیادی انگریزی میں بائبل (BBE)
بیرین اسٹڈی بائبل (بی ایس بی)
21ویں صدی کا کنگ جیمز ورژن (KJ21)
جدید کنگ جیمز ورژن (MKJV) کیا ہے؟
جدید انگریزی ورژن (MEV) کیا ہے؟
ورلڈ انگلش بائبل (WEB)
ترمیم شدہ انگریزی بائبل (REB)
یروشلم بائبل (JB)
نیو امریکن بائبل (NAB)
زندہ بائبل (TLB)
پیغام (MSG)
خالص کلام بائبل (PWB)
نوجوان کا لفظی ترجمہ (YLT)
وائکلف بائبل
ٹنڈیل بائبل
کورڈیل بائبل
میتھیو بائبل
عظیم بائبل
بشپس کی بائبل
Douay-Rheims ورژن (DRV)
لوتھر بائبل کیا ہے؟
جنیوا بائبل

Spread the love