Biblical Questions Answers

you can ask questions and receive answers from other members of the community.

Why do modern translations of the Bible have a copyright? بائبل کے جدید تراجم کا کاپی رائٹ کیوں ہے

Many KJV Only advocates argue that the modern English translations are corrupt due to their being copyrighted, with the King James Version being “pure” because it is not copyrighted. Copyrights, to the KJV Only crowd, “prove” these are man’s words, not God’s. Others dislike the idea of a Bible translation having a copyright as a matter of principle. The purpose of a copyright is to protect one’s property and prevent the making of unwarranted copies. “But the Bible should be available for unlimited use. It is the Word of God, after all!”—so goes the argument. God would not restrict the distribution of His Word.

While it could be that Bible publishers should be more lenient when enforcing their copyrights, having a Bible translation copyrighted is not wrong in and of itself. It is expensive to develop a new translation of the Bible. The translators, scholars, grammarians, proofreaders, etc., all need to be paid. If other companies or individuals took a translation and published it as their own, the original publisher would lose money, and further Bible translation efforts would be hindered. Bible publishers have to make a profit, or they will go out of business.

In regards to the claims of the KJV Only Movement, they are entirely incorrect. The King James Version was copyrighted when first published. In fact, to this day, the KJV is still under copyright protection in the United Kingdom. The existence of a copyright is meaningless in determining the quality of a translation. And, even if the existence of a copyright mattered, the King James Version is, in fact, copyrighted.

بہت سے KJV صرف وکالت کرتے ہیں کہ جدید انگریزی ترجمہ کاپی رائٹ ہونے کی وجہ سے خراب ہیں، کنگ جیمز ورژن “خالص” ہونے کی وجہ سے کاپی رائٹ نہیں ہے۔ کاپی رائٹس، KJV صرف ہجوم کے لیے، “ثابت کریں” یہ انسان کے الفاظ ہیں، خدا کے نہیں۔ دوسرے لوگ بائبل کے ترجمے کے اصول کے طور پر کاپی رائٹ رکھنے کے خیال کو ناپسند کرتے ہیں۔ کاپی رائٹ کا مقصد کسی کی جائیداد کی حفاظت کرنا اور غیر ضروری کاپیاں بنانے سے روکنا ہے۔ لیکن بائبل کو لامحدود استعمال کے لیے دستیاب ہونا چاہیے۔ یہ خُدا کا کلام ہے، آخر کار!”—اسی طرح دلیل بھی جاتی ہے۔ خدا اپنے کلام کی تقسیم کو محدود نہیں کرے گا۔

اگرچہ یہ ہو سکتا ہے کہ بائبل پبلشرز اپنے کاپی رائٹس کو نافذ کرتے وقت زیادہ نرمی کا مظاہرہ کریں، لیکن بائبل ترجمہ کاپی رائٹ ہونا بذات خود غلط نہیں ہے۔ بائبل کا نیا ترجمہ تیار کرنا مہنگا ہے۔ مترجم، علماء، گرامر، پروف ریڈر وغیرہ سب کو ادائیگی کی ضرورت ہے۔ اگر دوسری کمپنیاں یا افراد ترجمہ لیتے ہیں اور اسے اپنے طور پر شائع کرتے ہیں، تو اصل پبلشر کو پیسے کا نقصان ہو گا، اور بائبل ترجمے کی مزید کوششوں میں رکاوٹ پیدا ہو گی۔ بائبل پبلشرز کو منافع کمانا ہوگا، ورنہ وہ کاروبار سے باہر ہو جائیں گے۔

KJV Only Movement کے دعووں کے حوالے سے، وہ مکمل طور پر غلط ہیں۔ کنگ جیمز ورژن پہلی بار شائع ہونے پر کاپی رائٹ تھا۔ درحقیقت، آج تک، KJV اب بھی برطانیہ میں کاپی رائٹ کے تحفظ کے تحت ہے۔ ترجمہ کے معیار کا تعین کرنے میں کاپی رائٹ کا وجود بے معنی ہے۔ اور، یہاں تک کہ اگر کاپی رائٹ کا وجود اہمیت رکھتا ہے، کنگ جیمز ورژن، حقیقت میں، کاپی رائٹ ہے۔

Spread the love